Sebrané spisy Sigmunda Freuda
Ondřej Bezdíčekarchiv, 5/2006Šestého května si připomeneme stopadesáté výročí Freudova narození. V témž roce, doufejme, se podaří dokončit i vydání jeho Sebraných spisů v češtině.České vydání vychází z osmnáctisvazkové londýnské edice Gesammelte Werke, Chronologisch geordnet Anny Freudové et al. z let 1940-1968. Její předností je chronologické hledisko umožňující vhled do dlouhodobé geneze Freudovadíla. Trpí však i některými nedostatky: není textově zcela úplná, její poznámkový aparát není četbě příliš nápomocen, rejstřík je stručný. Nejrušivěji působí z hlediska textové kritiky nerozlišování mezi jednotlivými textovýmivariantami.Zvláštností českého vydání je především prolnutí výše zmíněné edice s edicí či edicemi jinými, které se ale týká pouze dvou svazků: Výkladu snů a Vtipu a jeho vztahu k nevědomí. Prvně jmenovaný svazek vychází z německéedice Studienausgabe, vydávané Alexandrem Mitscherlichem et al. v letech 1969-1975 (12 svazků). Ta má několik výhod: rozlišuje textové varianty, její poznámkový aparát obsahuje všechny potřebné biografické či historickéinformace nezbytné pro úplné pochopení textu, bohatý rejstřík. Její omezení spočívá v tematickém uspořádání edice a rovněž ve vynechání méně podstatných pojednání a některých biografických spisů Sigmunda Freuda. Druhý svazekpřihlíží i k Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, již vydal a přeložil za spolupráce Anny Freudové James Strachey v letech 1953-1975 (24 svazků). Její výhody již byly zmíněny u Studienausgabe,které z této ranější anglické edice přebralo poznámkový aparát i rejstřík a jejíž spolehlivost je mezinárodně uznávaná. Její nevýhody jsou terminologické, jako například překlad německého termínu"Besetzung"anglickým"cathexis", které ostře kritizoval například Bruno Bettelheim.Nevýhodou českého vydání je tudíž horší možnost orientace v jednotlivých Freudových myšlenkách, protože ty jsou nejen vymezeny jednotlivými pracemi, nýbrž se často přelévají podle tematické posloupnosti do prací jiných.Jejich sledování umožňuje právě poznámkový aparát Stracheyho edice. Pouze ve dvou svazcích českého vydání se tedy lze pročítat celým dílem nejen vertikálně - chronologicky, ale i horizontálně - podle tematických celků. Nadtonení plánován překlad Guttmanovy konkordance The Concordance of the Standard Editon of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, ani přepracování všech poznámkových aparátů zbývajících českých svazků podle Stracheyhoedice. Dále jde o kolísání pravopisných dublet narcismus/narcizmus (349/11 versus 228/13) či chybně číslovaný poznámkový aparát ve Vtipu a jeho vztahu k nevědomí. Tato zjištění svědčí pravděpodobně o nepřítomnosti interníhoredaktora pro celou edici a pro jistou míru koncepční nepřipravenosti projektu po textologické stránce. Rovněž po překladatelské stránce jde o spojení stávajících překladů s překlady novými.Přesto všechno si zaslouží tento pionýrský projekt zpřístupnění celého Freudova odkazu uznání, neboť teprve jeho úplný převod do češtiny může zamezit extrémní, selektivní interpretaci.