Kikinčin slovník dnešní mládeže

Byl to náhodný objev. Na Kikinčin blog mě zavedlo pátrání po alternativních názvech škodovky (škuchtle). Jaké však bylo mé překvapení, když jsem na stránkách této teenagerky nalezl olbřímí Slovník mládeže.

Korpus je všelijak poslepovaný, najdete tu anglicismy, slovakismy, výpůjčky z dialektů, hantecu i jidiš. Něco jsem znal, ale většinu ne, neboť i známá slova byla užita v jiném významu. Mládež je prostě verbálně vynalézavá. Viz pozdravy (čaukiš – čau, dyden – dobrý den), rodina (tačud – otec, mačud – matka), škola (depeš – tahák, temno – teorie množin, sorka – profesorka) či pochutiny (fujajáda – polévka, žvelina – žvýkačka, koto-feto – coca-cola). Mnohé výrazy jsou zvukomalebné (šmitátko – malé dítě, sňouma – snowboard, blištěk na pištěk – lesk na rty, zízl – hamoun). A mnohé prostě pěkné (zdlouška – opak zkratky, lešení na zuby – rovnátka, bzík – autobus, frň – nos). Rozhodně jsou lepší než nebinární Alžbětko či rodičovské mléko namísto nekorektního mléka mateřského, jež vymýšlí genderově poblouzněná lingvistika.

Jan Nejedlý